Esther Greek 1:1
DouayRheims(i)
1 In the days of Assuerus, who reigned from India to Ethiopia over a hundred and twenty-seven provinces:
Brenton_interlinear(i)
1
“ἜΤΟΥΣ
G1208δευτέρουthe2
G936βασιλεύοντοςreign5
Ἀρταξέρξουof Artaxerxes4
τοῦ
G3173μεγάλουthe6
G935βασιλέωςking7
τῇ
G1527μιᾷfirst9
τοῦ
G3538.1Νισὰνof Nisan10
G1798ἐνύπνιον[day]8
G3708εἶδεsaw11
ΜαρδοχαῖοςMardochæus12
ὁ
τοῦ
Ἰαΐρουof Jairus14
τοῦ
Σεμεΐουof Semeias16
τοῦ
Κισαίουof Cisæus18
G1537ἐκof19
G5443φυλῆςthe20
G958Βενιαμὶνtribe21
G444ἄνθρωπος
G2453Ἰουδαῖος
οἰκῶν
G1722ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει
G444ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
G1722ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως.
G2258Ἦν
δὲ
G1537ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας
ἦς
ᾐχμαλώτευσε
Ναβουχοδονόσορ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ἰερουσαλὴμ
μετὰ
Ἰεχονίου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ἰουδαίας.
“Καὶ
G5124τοῦτο
G848αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος
βρονταὶ
καὶ
σεισμὺς
G5017τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
Καὶ
ἰδοὺ
G1417.1δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτομοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν·
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
G1484ἔθνος
G1527εἰς
πόλεμον
G5620ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
Καὶ
ἰδοὺ
G2250ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου
θλιψις
καὶ
στενοχωρία
G2561κάκωσις
καὶ
G5017τάραχος
G3173μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
Καὶ
ἐταράχθη
πᾶν
G1484ἔθνος
δίκαιον
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
Θεόν·
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας
G5204ὕδωρ
πολύ.
Καὶ
G5457φῶς
και
ὁ
G2246ἥλιος
ἀνέτειλε
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
“Καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
G1798ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
Θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι
εἶχεν
αὐτὸ
G1722ἐν
τῇ
καρδία
καὶ
G1722ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
G2193ἕως
τῆς
νυκτός.
Καὶ
ἡσύχασε
Μαρδοχαῖος
G1722ἐν
τῇ
αὐλῇ.
μετὰ
Γαβαθὰ
καὶ
Θάῤῥα
τῶν
G1417.1δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλήν.
Ἤκουσέ
G5037τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν·
καὶ
ἔμαθεν
G3754ὅτι
ἑτοιμάζουσι
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ·
καὶ
ὑπέδειξε
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶ.
Καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
G1417.1δύο
εὐνούχους
καὶ
ὁμολογήσαντες
σαντες
ἀπήχθησαν.
Καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
G5128τούτους
G1527εἰς
μνημόσυνον
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψε
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων.
Καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
G1722ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεων
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
Καὶ
G2258ἦν
Ἀμὰν
Ἀμαδάθου
Βουγαῖος
G1741ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἐζήτησε
κακποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τον
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
G1417.1δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.”
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
G5128τούτους
G1722ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου·
G3778οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἰκοσιεπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν·
WEB(i)
1 [In the second year of the reign of Ahasuerus the great king, on the first day of Nisan, Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, of the tribe of Benjamin, a Jew dwelling in the city Susa, a great man, serving in the king’s palace, saw a vision. Now he was of the captivity which Nebuchadnezzar king of Babylon had carried captive from Jerusalem, with Jeconiah the king of Judea. This was his dream: Behold, voices and a noise, thunders and earthquake, tumult upon the earth. And, behold, two great serpents came out, both ready for conflict. A great voice came from them. Every nation was prepared for battle by their voice, even to fight against the nation of the just. Behold, a day of darkness and blackness, suffering and anguish, affection and tumult upon the earth. And all the righteous nation was troubled, fearing their own afflictions. They prepared to die, and cried to God. Something like a great river from a little spring with much water, came from their cry. Light and the sun arose, and the lowly were exalted, and devoured the honorable. Mordecai, who had seen this vision and what God desired to do, having arisen, kept it in his heart, and desired by all means to interpret it, even until night. Mordecai rested quietly in the palace with Gabatha and Tharrha the king’s two chamberlains, eunuchs who guarded the palace. He heard their conversation and searched out their plans. He learned that they were preparing to lay hands on king Ahasuerus; and he informed the king concerning them. The king examined the two chamberlains. They confessed, and were led away and executed. The king wrote these things for a record. Mordecai also wrote concerning these matters. The king commanded Mordecai to serve in the palace, and gave gifts for this service. But Haman the son of Hammedatha the Bougean was honored in the sight of the king, and he endeavored to harm Mordecai and his people, because of the king’s two chamberlains.] And it came to pass after these things in the days of Ahasuerus, —(this Ahasuerus ruled over one hundred twenty-seven provinces from India)—