Esther Greek 1:1

DouayRheims(i) 1 In the days of Assuerus, who reigned from India to Ethiopia over a hundred and twenty-seven provinces:
KJV(i) 1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:)
Brenton_interlinear(i)
  1  “ἜΤΟΥΣ  G1208δευτέρουthe2 G936βασιλεύοντοςreign5  Ἀρταξέρξουof Artaxerxes4  τοῦ  G3173μεγάλουthe6 G935βασιλέωςking7  τῇ  G1527μιᾷfirst9  τοῦ  G3538.1Νισὰνof Nisan10 G1798ἐνύπνιον[day]8 G3708εἶδεsaw11  ΜαρδοχαῖοςMardochæus12     τοῦ   Ἰαΐρουof Jairus14  τοῦ   Σεμεΐουof Semeias16  τοῦ   Κισαίουof Cisæus18 G1537ἐκof19 G5443φυλῆςthe20 G958Βενιαμὶνtribe21 G444ἄνθρωπος  G2453Ἰουδαῖος   οἰκῶν  G1722ἐν   Σούσοις   τῇ   πόλει  G444ἄνθρωπος   μέγας   θεραπεύων  G1722ἐν   τῇ   αὐλῇ   τοῦ   βασιλέως.  G2258Ἦν   δὲ  G1537ἐκ   τῆς   αἰχμαλωσίας   ἦς   ᾐχμαλώτευσε   Ναβουχοδονόσορ   βασιλεὺς   Βαβυλῶνος   ἐξ   Ἰερουσαλὴμ   μετὰ   Ἰεχονίου   τοῦ   βασιλέως   τῆς   Ἰουδαίας.   “Καὶ  G5124τοῦτο  G848αὐτοῦ   τὸ   ἐνύπνιον·   καὶ   ἰδοὺ   φωναὶ   καὶ   θόρυβος   βρονταὶ   καὶ   σεισμὺς  G5017τάραχος   ἐπὶ   τῆς   γῆς.   Καὶ   ἰδοὺ  G1417.1δύο   δράκοντες   μεγάλοι   ἕτομοι   προῆλθον   ἀμφότεροι   παλαίειν·   καὶ   ἐγένετο   αὐτῶν   φωνὴ   μεγάλη   καὶ   τῇ   φωνῇ   αὐτῶν   ἡτοιμάσθη   πᾶν  G1484ἔθνος  G1527εἰς   πόλεμον  G5620ὥστε   πολεμῆσαι   δικαίων   ἔθνος.   Καὶ   ἰδοὺ  G2250ἡμέρα   σκότους   καὶ   γνόφου   θλιψις   καὶ   στενοχωρία  G2561κάκωσις   καὶ  G5017τάραχος  G3173μέγας   ἐπὶ   τῆς   γῆς.   Καὶ   ἐταράχθη   πᾶν  G1484ἔθνος   δίκαιον   φοβούμενοι   τὰ   ἑαυτῶν   κακὰ   καὶ   ἡτοιμάσθησαν   ἀπολέσθαι   καὶ   ἐβόησαν   πρὸς   τὸν   Θεόν·   ἀπὸ   δὲ   τῆς   βοῆς   αὐτῶν   ἐγένετο   ὡσανεὶ   ἀπὸ   μικρᾶς   πηγῆς   ποταμὸς   μέγας  G5204ὕδωρ   πολύ.   Καὶ  G5457φῶς   και     G2246ἥλιος   ἀνέτειλε   καὶ   οἱ   ταπεινοὶ   ὑψώθησαν   καὶ   κατέφαγον   τοὺς   ἐνδόξους.   “Καὶ   διεγερθεὶς   Μαρδοχαῖος      ἑωρακὼς   τὸ  G1798ἐνύπνιον   τοῦτο   καὶ   τί      Θεὸς   βεβούλευται   ποιῆσαι   εἶχεν   αὐτὸ  G1722ἐν   τῇ   καρδία   καὶ  G1722ἐν   παντὶ   λόγῳ   ἤθελεν   ἐπιγνῶναι   αὐτὸ  G2193ἕως   τῆς   νυκτός.   Καὶ   ἡσύχασε   Μαρδοχαῖος  G1722ἐν   τῇ   αὐλῇ.   μετὰ   Γαβαθὰ   καὶ   Θάῤῥα   τῶν  G1417.1δύο   εὐνούχων   τοῦ   βασιλέως   τῶν   φυλασσόντων   τὴν   αὐλήν.   Ἤκουσέ  G5037τε   αὐτῶν   τοὺς   λογισμοὺς   καὶ   τὰς   μερίμνας   αὐτῶν   ἐξηρεύνησεν·   καὶ   ἔμαθεν  G3754ὅτι   ἑτοιμάζουσι   τὰς   χεῖρας   ἐπιβαλεῖν   Ἀρταξέρξῃ   τῷ   βασιλεῖ·   καὶ   ὑπέδειξε   τῷ   βασιλεῖ   περὶ   αὐτῶ.   Καὶ   ἐξήτασεν      βασιλεὺς   τοὺς  G1417.1δύο   εὐνούχους   καὶ   ὁμολογήσαντες   σαντες   ἀπήχθησαν.   Καὶ   ἔγραψεν      βασιλεὺς   τοὺς   λόγους  G5128τούτους  G1527εἰς   μνημόσυνον   καὶ   Μαρδοχαῖος   ἔγραψε   περὶ   τῶν   λόγων   τούτων.   Καὶ   ἐπέταξεν      βασιλεὺς   Μαρδοχαίῳ   θεραπεύειν  G1722ἐν   τῇ   αὐλῇ   καὶ   ἔδωκεων   αὐτῷ   δόματα   περὶ   τούτων.   Καὶ  G2258ἦν   Ἀμὰν   Ἀμαδάθου   Βουγαῖος  G1741ἔνδοξος   ἐνώπιον   τοῦ   βασιλέως   καὶ   ἐζήτησε   κακποιῆσαι   τὸν   Μαρδοχαῖον   καὶ   τον   λαὸν   αὐτοῦ   ὑπὲρ   τῶν  G1417.1δύο   εὐνούχων   τοῦ   βασιλέως.”   Καὶ   ἐγένετο   μετὰ   τοὺς   λόγους  G5128τούτους  G1722ἐν   ταῖς   ἡμέραις   Ἀρταξέρξου·  G3778οὗτος      Ἀρταξέρξης   ἀπὸ   τῆς   Ἰνδικῆς   ἑκατὸν   εἰκοσιεπτὰ   χωρῶν   ἐκράτησεν· 
WEB(i) 1 [In the second year of the reign of Ahasuerus the great king, on the first day of Nisan, Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, of the tribe of Benjamin, a Jew dwelling in the city Susa, a great man, serving in the king’s palace, saw a vision. Now he was of the captivity which Nebuchadnezzar king of Babylon had carried captive from Jerusalem, with Jeconiah the king of Judea. This was his dream: Behold, voices and a noise, thunders and earthquake, tumult upon the earth. And, behold, two great serpents came out, both ready for conflict. A great voice came from them. Every nation was prepared for battle by their voice, even to fight against the nation of the just. Behold, a day of darkness and blackness, suffering and anguish, affection and tumult upon the earth. And all the righteous nation was troubled, fearing their own afflictions. They prepared to die, and cried to God. Something like a great river from a little spring with much water, came from their cry. Light and the sun arose, and the lowly were exalted, and devoured the honorable. Mordecai, who had seen this vision and what God desired to do, having arisen, kept it in his heart, and desired by all means to interpret it, even until night. Mordecai rested quietly in the palace with Gabatha and Tharrha the king’s two chamberlains, eunuchs who guarded the palace. He heard their conversation and searched out their plans. He learned that they were preparing to lay hands on king Ahasuerus; and he informed the king concerning them. The king examined the two chamberlains. They confessed, and were led away and executed. The king wrote these things for a record. Mordecai also wrote concerning these matters. The king commanded Mordecai to serve in the palace, and gave gifts for this service. But Haman the son of Hammedatha the Bougean was honored in the sight of the king, and he endeavored to harm Mordecai and his people, because of the king’s two chamberlains.] And it came to pass after these things in the days of Ahasuerus, —(this Ahasuerus ruled over one hundred twenty-seven provinces from India)—